只需一步,快速开始
使用道具 举报
原帖由 Sophia 于 2009-6-19 06:50 发表 吐血了。。。。。。。 曾经为了一本红与黑跑遍n个书店,倒不是这书难买,而是好的译本(读着不仅要像中文,还要做到中文方面的优美)忒难找了!!!
原帖由 空谷风吟 于 2009-6-19 00:22 发表 最近在看阿兰 德波顿。受杂志影响吧。 奥尔罕 帕慕克的书 看过一些。诚然,我不懂政治所以理解也没有那么深刻。 昆德拉的书看过一些但是不全,看的时候也不过十四五岁,未能理解其中深意。 我记得在某处看过一些讨 ...
原帖由 Endme 于 2009-6-16 16:23 发表 对于译文的见解很赞同啊...苦于只能读英文的原版,法语的能读一点..但是对于小说还是不行的,因为修辞太复杂了,诗歌就更瞎了... 其实老一辈里面也有翻译的很不错的,比如说穆旦的,他翻译的英文诗歌很到位了.. ...
原帖由 ericielife 于 2009-6-13 06:33 发表 我一直觉得西方作品翻成中文了都不好看,语言很不舒服,特别是当代的一些翻译。所以现在都是看原版英美文学了,现在最喜欢le Guin,加上一些现代法国思想家的作品,同时蛮喜欢魔幻写实主义的文字。对来自波西米亚 俄 ...
原帖由 圆圆猫圈圈 于 2009-3-31 16:39 发表 最近在读 圣经 .....
原帖由 zenima123 于 2009-4-2 23:15 发表 总觉得近代是少有的中国大师辈出的年代 譬如沈从文 譬如张爱玲 至于现代的 呵呵
原帖由 benben 于 2009-6-10 23:24 发表 我在找欧文.肖的《夜工》,约二十年前看过,印象深刻的一本书。 现在想重温,但是哪里都买不到。
本版积分规则 发表回复
小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 违规、侵权信息删除请联系 penbbs@hotmail.com
GMT+8, 2025-9-2 21:14 , Processed in 0.098726 second(s), 20 queries .
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.